‘Narnia: The Magician’s Nephew’ Placeholder Appears on Netflix in Select Countries

On Wednesday, Netflix released a press statement indicating that the title of Greta Gerwig’s upcoming adaptation of The Magician’s Nephew would simply be Narnia. But apparently, that might not be the case.
Following the announcement, Netflix updated its website and app to include a new placeholder entry for the film. Adding a placeholder entry on the Netflix app a year or so ahead of release is standard practice for all of Netflix’s in-house productions. Whilst the listing for the UK, US and other English language markets bears the now familiar single-word title of Narnia, many eagle-eyed fans overseas have spotted alternative titles being used in certain non-English language markets.
In Brazil, NarniaWebber João Victor notified us that the film is being listed under the title ‘Narnia: O Sobrinho do Mago’ and in Italy, Twitter user Nicola reported that the film is being listed with the title ‘Narnia: Il Nipote Del Mago’; both of which translate as ‘Narnia: The Magician’s Nephew’.
NarniaWeb reached out to Netflix, who clarified that they have not yet announced the film’s official title. But, these placeholders mark the first time Netflix has acknowledged The Magician’s Nephew as the book being adapted any of its official communications.


It is not uncommon for films in general to receive different title variations in different countries (e.g., The Avengers vs Avengers Assemble)
It is also worth noting that Narnia is the title that the project was registered under with the Directors Guild of America (DGA) back in 2023.
It is therefore not quite clear at this stage whether this additional Magician’s Nephew subtitle is going to be be utilized exclusively for certain international markets, or whether it will eventually get added to the UK, US and other English language markets nearer to release.
Are you in a non-UK/US market? How does the Netflix app display the title in your region? Let us know in the comments or send a screenshot to spy[at]narniaweb.com!



Its just Narnia in Japan, I would posit that the title will be revealed with a poster or a first look image and cast list before Tudum. For instance Digger the new Tom cruise film was temporarily titled Judy and the title was only revealed with a poster release with a teaser that followed days later. Now, I don’t see a teaser releasing quite soon, hence after filming has finished I can see a poster and cast list getting released.
Ps, I don’t think it’s ever a good idea to release a cast list during filming or before the directors cut, because an actor can be cut from the film during the edit, look at F1 and Simone Ashley or Top Gun Maverick and Manny Jacinto – who were announced to be in the film only to appear for a handful of frames not scenes, enraging their fans
I would also posit there will be a splashy Vanity Fair exclusive with a short interview with Greta and some exclusive images, but NOT in the run up to the Cannes Film Festival because the Cannes films will be the ones showing exclusive set photos in the run up to Cannes Film Festival, hence all road lead to Tudum where “Narnia” will be the centerpiece of the event.
On another note I do find it hilarious that, on the film title, “ Netflix, who clarified that they have not yet announced the film’s official title. ” on that they can respond but not on the cast list.
“This movie is imaginative and heartfelt.”
We’ll be the judge of that. LOL
Not sure if I’m missing something, but from the last news post and what was quoted there, I’m not sure where you guys are getting that they are indicating they are titling (even tentatively) the movie “Narnia”. They said they are preparing to “transport audiences to Narnia” and they say it’ll be a “journey through Narnia.” But those wordings are obviously referring to the Land of Narnia (the “Universe” of Narnia even) and not the title of a film. They are keeping the title in the dark on purpose, and perhaps accidentally let it slip in Italy and Brazil. *insert evil laugh* (I wonder who lost their job off of that slip)
The overall project has been called Narnia (a rather natural name I should think *smirkface*) but to say that they have indicated that the new film will be just “Narnia” is not evident to me.
Anyway, a pretty cool leak -if that it be- in my opinion!
It’s simply listed as Narnia in Canada.
I imagine the film will be presented as Narnia in all its marketing until after the film releases when it’ll get the full ‘Narnia: The Magician’s Nephew’ title treatment.
@impending doom, last year Noah Baumbachs film jay Kelly which premiered in September was only titled on January 30, and “Narnia” will likely premiere later than September.
https://deadline.com/2025/01/netflix-noah-baumbach-jay-kelly-adam-sandler-greta-gerwig-1236272831/
here in malaysia listed as Narnia , no poster , but i am super duper excited! ive been waiting for year!
Its hard to believe that Netflix are attempting to keep the “Magician’s Nephew” part of the title a secret, as part of some elaborate marketing strategy, given that they literally just broadcast the answer to millions of non-English speaking people worldwide, on their own app…. and given that anyone following the project already knows full well which book they are adapting.
However, its hard then to explain their reticence to officially confirm whether or not the title is just “Narnia”, given that they have actually been remarkably consistent in the way they have referred to the film by that title since the very start of production.
The only conclusion i can come to right now then, is that they perhaps just haven’t fully made up their mind, and are reserving the right to change the title nearer to release, when they do finally get around to implementing their marketing strategy.
Most likely outcome is a movie like ‘Wicked’ which is primarily marketed under the single-word branding, but then has the additional “Part One” subtitle added within the film release itself.
In Poland the title is Narnia: The Magician’s Nephew (Narnia: Siostrzeniec Czarodzieja)
I can’t wait to see the film in December it’s gonna make christmas so much better!
In Czechia and Slovakia it’s in Czech language….Narnie: Čarodejův synovec (Narnia: Magician’s nephew).
It’s listed as Narnia: Part 1 here in Colombia
In Hungary it’s listed as “Narnia: A varázsló unokaöccse”.
In Norway it is listed as “Narnia: Drømmen om Narnia” – “The dream of Narnia”. Thetitle of the book in norwegian.
In Spain is listed as “Narnia: El sobrino del mago”.
It’s just “Narnia” in Canada.
Great to see the international character of NarniaWeb!! True Lewis fans from all over the world, truly fantastic! I don’t have Netflix so no idea what its called in the Netherlands
I know someone who is in this film – they said it’s been amazing to be a part of!
Obv I can’t say anymore or add details but it’s been amusing reading this site and all the unconfirmed stuff for the previous months whilst knowing a lot of what was going on
Oh wow! I should collect all the variant versions available here for “The magician’s nephew” Portuguese looks distinctive, when it, Spanish, French, Italian and Romanian are all related languages. Narnia: O Sobrinho do Mago’ Vs ‘Narnia: Il Nipote Del Mago’; whilst in Czech it is Narnie: Čarodejův synovec. Meanwhile, as I am in Australia, I’ll keep an eye out now on Netflix whenever I get the chance.
Different titles can exist in different countries, I gather… just not sure why Brazil and Italy are the only ones to have it right!
Hannah isn’t the movie coming out during thanksgiving? If not I can’t do it for my birthday
Now this is really a fun exercise in learning about different languages. Mago means magician in Portuguese, Italian, Romanian and Spanish. Italian calls a nephew “Il Nipote, which makes me think that is where the word nepotism comes from.
Portuguese: Narnia: O Sobrinho do Mago’ whilst in Italian it is ‘Narnia: Il Nipote Del Mago’ Vs In Spain is listed as “Narnia: El sobrino del mago”. But in French it would be Narnia: Le neveu du Magicien. I looked it up in Romanian, another “Romance” language & found in Romanian it was just the same as in Portuguese, which I find a bit strange when these two languages are at opposite ends of Europe.
Comparing the Polish & Czech titles it seems that the Polish title is the reverse of the Czech one.
Narnia: Siostrzeniec Czarodzieja
Narnie: Čarodejův synovec
It wouldn’t make sense to simply title this film.’Narnia’ since the bulk of the action takes place elsewhere and the land of Narnia doesn’t even get createdd until the end of the story.